一棵开花的树
yì kē kāi huā de shù
席慕容
Xí Mùróng
如何让你遇见我在我最美丽的时刻
rú hé ràng nǐ yù jiàn wǒ zài wǒ zuì měilì de shí kè
为这我已在佛前求了五百年
wèi zhè wǒ yǐ zài fó qián qiú le wǔ bǎi nián
求佛让 我们 结下一段 尘缘
qiú fó ràng wǒmen jié xià yīduàn chényuán
佛于是把我化作一棵树
fó yú shì bǎ wǒ huà zuò yī kē shù
长在你必经的路旁
zhǎng zài nǐ bì jīng de lù páng
阳光下 慎重地开满了花
yángguāng xià shènzhòngde kāimǎn le huā
朵朵 都是我 前世的 盼望
duǒduǒ dōushì wǒ qiánshì de pànwàng
当你走近
dāng nǐ zǒu jìn
请你细听
qǐng nǐ xì tīng
那 颤抖的叶是我 等待的 热情
nà chàndǒu de yè shì wǒ děngdài de rèqíng
而当你终于无视地走过
ér dāngnǐ zhōngyú wúshì de zǒuguò
在你 身后 落了一地的
zài nǐ shēnhòu luò le yī dì de
朋友啊
péngyǒu a
那不是花瓣
nà bù shì huā bàn
那是我凋零的心
nà shì wǒ diāolíng de xīn
taken from
A Blooming Tree
——by Xi Murong
May Buddha let us meet
in my most beautiful hours,
I have prayed for it
for five hundred years.
Buddha made me a tree
by the path you may take,
In full blossoms I'm waiting in the sun
every flower carrying my previous hope.
As you are near, listen carefully
the quivering leaves are my waiting zeal,
As you pass by the tree
without noticing me,
My friend,
Upon the ground behind you
is not the fallen petals but my withered heart.